şimdi bu şarkının eleştirisini yapacam. çok fazla batıdan kelime var.
dil konusu:
halloween: cadılar bayramı.
melodi: ezgi. fransızcadır.
ı am a fighter: ben bir savaşçıyım.
ı am a sniper: ben bir keskin nişancıyım.
pet shop: evcil hayvan satış yeri.
şok: şaşkınlık. fransızcadır.
bass: kalın ses.
ampul: ışık aygıtı, kapalı cam tüp. fransızcadır.
pipet: kamış. fransızcadır.
hannibal: hannibal barca.
fanfinifon: anlarsınız ya. zaaahaha.
pansuman: yara temizliği. fransızcadır.
kalite: kullanışlılık. fransızcadır.
makina: araç, düzenek. italyancadır.
gol: sayı. ingilizcedir.
titan: bir element, dev. fransızcadır.
flow: akıcılık.
battle: savaş.
double rhyme: çifte uyak.
punchline: vurucu son söz.
freestyle: serbest şekil.
teleferik: havada asılı taşıt. fransızcadır.
liste: dizelge. italyancadır.
albüm: aynı türden şeylerin bir arada toplanması. fransızcadır.
şarkı şekil şartları:
iç ve dış uyak dersi verilmiş burada.
"ı am a fighter, ı am a sniper
yana kay lan seni kaypak
kanım kaynar, ceza paylar
etrafımız hep dolu faylar
pet shopta satılmış rhymelar
hep şoktasınız siz baylar"
ayrıca kullanılan dil konusunu geçersek (pet shopta/ hep şokta) kısmı da araya farklı uyak sıkıştırmak konusunda güzel olmuş.
tam uyak(bizde ki tam uyak değil, full rhyme denen olay bu. bu sebeple ı lara a lara fazla takılmayıp kulakta bıraktığı etkiye bakmak gerekiyor).
"bu alt kattan istanbul hattı
bir patlarsam anlarsın hatta
ben katlarsam atlarsın aşağı"
şu olayı çok seviyorum ben.
"benim hala meclisim âlâ, arayana mana yağmuru sağanak"
tam uyak(full rhyme) denilen olaydan bir tane daha var.
"sen korksan da deli ve ali korkmaz
gol doksanda gelir, adımın atmaz"
şu kısım güzel sanatlarda ders diye okutulsun abi. o kadar diyorum. flow(akıcılık) olarak bir iki yerde takılma var ama fark etmez.
"hadi bana deneme bir iki teleferik ile kenefe giderim
adamın ağzına salıncak kurup hedefime kilidim
ateş ederim
oturup önüme geçeni kelimelerim ile vurup özeti geçerim
bir çelebi gibi gezerim, bir sürü talebelerim ve de bu denemelerimi bunu bilin diye hemen önümüze sererim
o kara tahtaya gene adımı yazıverin
ve parasını geri verin hadi sizin o pis albümlerinize para veren herkesin
listeledim hepinizi bir kara sayfaya takılı kaldığınız yaprakları yakıverin
sırf konuşuyorsunuz ama boşuna bu konuları bana bırakın
siz evinize gidin
yuvanızı kurup işinize bakın
ne de olsa bu rap geçici heves birçoğunuz için"
şimdi sözlerin anlamlarına geçelim:
"sen korksan da deli ve ali korkmaz
gol doksanda gelir, adımın atmaz"
yani diyor ki "seni göreve bağlayan hak yiyerek sağlanan çıkar ilişkisi. ancak günün birinde kaybeden sen olacaksın ve seni senin silahınla vuracaklar." yani diyor ki "sen dünya malı toplamak için çok zaman harcıyorsun ancak çok kısa bir zamanda bunları kaybedeceksin(gol 90'da gelir diyor ya, o kısım)."
şu söz de bana killa'nın "en baba geçinenin bir kurşunluk işi var" sözünü hatırlattı.
"kartalım diye geziveriyor her kuş"
bir kötü eleştirim: kendini bu kadar övme şarkılarında bilgin abi. kibir sarmasın seni, uzak dur kibirden.