nakaratın şu şekilde olduğunu düşündüğüm şarkı.
shu habibi, shu biddak?
muhariba, sapanla m4a1 pala bir arada
la majnun rap yo alhamdulillah
'iinaa bi earif, batı berlin real jallad
çeviri:
shu habibi, shu biddak? : efendim canım, ne istiyorsun? (شو حبيبي, شو بدك)
muhariba : savaş, dövüş (محاربة )
majnun : çılgın, deli (مجنون)
'iinaa bi earif : biliyorum (إنا بي عارف )
jallad : cellat (جلاد)
tam türkçe çeviri
efendim canım, ne istiyorsun?
savaş, sapanla m4a1 pala bir arada
rap delisi, yo, çok şükür
biliyorum, batı berlin gerçek cellat
hiç arapça bilmeyerek çevirmeye çalıştığım için muhtemelen hatalar olmuştur, arapça bilen bir yazarımız düzeltebilirse müteşekkir olurum